Spotkania naukowe (OBTA)

1 III 2007 r. (czwartek, sala konferencyjna OBTA, godz. 12.00-13.30), referat wygłosi Pani mgr Karolina Berezowska:
Przekład prozy i tekstów użytkowych z języka nowogreckiego na język polski - specyficzne trudności.

Język nowogrecki to ciekawy temat badań dla translatoryki, ponieważ w Polsce nie istnieją jeszcze żadne prace na temat tłumaczeń z tego języka. Oprócz typowych trudności, odnoszących się także do tłumaczeń z innych języków, specyficzna sytuacja językowa w Grecji, niespotykana nigdzie indziej (nieustanne odwołania do wcześniejszych form języka w grece współczesnej, diglosja, dylematy związane z przekształceniami historycznymi języka), stanowi dodatkowo o charakterystycznych trudnościach, na jakie napotyka polski tłumacz zmagający się z tekstem nowogreckim. Rozważania podjęte w wystąpieniu będą opierały się na źródłach translatorycznych, analizie istniejących przekładów (literackich i "rynkowych") i własnych doświadczeniach w pracy tłumacza (tłumaczenia tekstów użytkowych - umów, listów, reklam, tłumaczenia ustne). Poruszane będą także różne aspekty tłumaczeń, typowo językoznawcze, kulturowe, a przede wszystkim praktyczne.



Strona główna/ Main page